ترجمه
-
فرهنگ و هنر
چاپ تازه «صد سال تنهایی» با ترجمه بهمن فرزانه
«صد سال تنهایی» رمان شاخص گابریل گارسیا مارکز با ترجمۀ بهمن فرزانه بار دیگر منتشر شد. به گزارش مخبران انتشارات امیرکبیر در خبری اعلام کرد: «رمان «صد سال تنهایی» نوشتۀ گابریل گارسیا مارکز با ترجمۀ بهمن فرزانه به چاپ سی وهفتم رسید. این کتاب که نخستین بار در سال ۱۳۵۳ در ایران منتشر شده در طی دهه ها یکی از آثار مطرح در بازار کتاب فارسی بوده و همچنان با مخاطبان جدیدی روبه رو می شود. «صد سال تنهایی» داستان چند نسل از خانوادۀ بوئندیا را در دهکده ای خیالی به نام ماکوندو روایت می کند. اثری که به دلیل…
-
فرهنگ و هنر
ترجمه ۲ رمان خارجی منتشر شد
ترجمه رمان های «شاه بی سرگرمی» نوشته ژان ژیونو و «هیچ چیز مال تو نیست» نوشته ناتاشا آپانا راهی بازار کتاب شد. به گزارش مخبران «شاه بی سرگرمی» نوشته ژان ژیونو با ترجمه شهاب وحدتی در ۱۷۲ صفحه با شمارگان ۱۰۰۰ نسخه و قیمت ۱۷۰ هزار تومان در انتشارات رایبد منتشر شده است. در نوشته پشت جلد کتاب آمده است: ژان ژیونو (۱۸۹۵-۱۹۷۰) نویسنده و فیلمنامه نویس فرانسوی یکی از بزرگ ترین چهره های ادبی فرانسه در قرن بیستم است. او در آثارش به مضمون های ازلی ابدی مانند طبیعت عشق شادی غم اضطراب انسان معاصر و خشونت زندگی مدرن می…
-
بین الملل
خدمات ترجمه رسمی فوری در دارالترجمه تهران
خدمات ترجمه رسمی فوری دارالترجمه تهران در دنیای امروز زمان یک سرمایه ارزشمند است و افرادی که به دنبال انجام کارهای بینالمللی مهاجرت یا تحصیلات در خارج از کشور هستند نیاز دارند که مدارک و اسناد خود را در سریعترین زمان ممکن ترجمه رسمی کنند. دارالترجمه رسمی تهران با ارائه خدمات ترجمه رسمی فوری این نیاز را برآورده میکند. ترجمه رسمی فوری (Urgent Official Translation) به ترجمهای گفته میشود که توسط مترجم رسمی قوه قضائیه خارج از نوبت و به صورت فوری و فورس ماژور انجام میشود که متقاضی وقت سفارت مصاحبه با مراجع خارج از کشور یا موراد مشابه را…
-
علمی و پزشکی
دارالترجمه رسمی در تورنتو و ترجمه رسمی در ونکوور
فرصتهای تحصیلی و شغلی موجود در کشور کانادا باعث شده که مهاجرت به این کشور تبدیل به هدف اصلی و آرزوی بسیاری از ایرانیها شود. هرساله تعداد زیادی از شهروندان ایران برای مهاجرت و گرفتن ویزای این کشور تلاش میکنند. برای ترجمه مدارک خود به زبان انگلیسی به دارالترجمه رسمی در تورنتو کانادا نیاز خواهید داشت و به همین دلیل در این مطلب قصد داریم، به بیان جزئیات دربارهی مهاجرت و ادامه تحصیل در کانادا و ترجمه رسمی مدارک بپردازیم. ترجمه رسمی مدارک برای مهاجرت به کانادا زندگی در کشورهای توسعه یافته از لحاظ موقعیت شغلی و کیفیت زندگی، سطح…
-
بین الملل
مدارک لازم برای ترجمه رسمی در سفارت خانه ها
برای ارسال یا فرستادن حضوری ترجمه اسناد و مدارک به موسسات و کشورهای خارجی، مدارک لازم برای ترجمه رسمی در سفارت باید به تایید کنسولگری کشور مبدا برسد. بدیهی است در این خصوص تایید وزارت امور خارجه و دادگستری به تنهایی کافی نیست و مهر تایید سفارت نیز الزامی می باشد. این اسناد ممکن است شامل مدارک هویتی فرد، اسناد ملکی و غیره باشد. ترجمه رسمی مدارک برای سفارت چیست؟ مدارک لازم برای ترجمه رسمی در سفارت، در حقیقت ترجمه اسناد و مدارکی است که توسط مترجم رسمی دادگستری و قوه قضاییه انجام می شود. این ترجمه زمانی رسمی…